5 érv, mely a többnyelvű weboldalak mellett szól

5. 1. 2017.

Ön is szeretné sikeresebbé tenni a cégét, nem igaz? Ezt úgy érheti el, ha kommunikál az ügyfeleivel a weboldalán keresztül, méghozzá az ügyfél anyanyelvén. Ez ugyan ijesztő feladatnak tűnhet, a jó hír azonban, hogy az üzleti weboldalak lefordítása most könnyebb, mint valaha!

5 érv, mely a többnyelvű weboldalak mellett szólCikkünkben 5 jó, kutatással és valódi üzleti példákkal alátámasztott érvet mutatunk be, melyek az üzleti weboldalak többnyelvűsége mellett szólnak.

1. Szélesítse ki a célpiacát!

A többnyelvű weboldal létrehozása ajánlott mindazoknak a vállalatoknak, melyek szeretnének terjeszkedni. Sok külföldi piacot célzó weboldal továbbra is csupán az angol nyelvbe fekteti a bizalmát, de kutatások támasztják alá, hogy még az angol nyelvet jól beszélő látogatók is szívesebben olvassák a weboldalak tartalmát a saját anyanyelvükön. Ez bizonyítja, hogy az angol nyelvű weboldal ugyan szükséges, de nem elegendő – érdemes a más anyanyelvű látogatóknak is kedvezni. Ez azonban nem csak a külföldi piacokat célzó nemzetközi cégek számára hasznos információ – a hazai piacon is tanácsos a nemzeti kisebbségekhez a saját anyanyelvükön szólni, még akkor is, ha feltételezhetőleg jól beszélik a magyar nyelvet. A határ menti településeken működő vállalatoknak üzleti szempontból szinte kötelező lenne lefordíttatni a weboldalukat a szomszédos ország nyelvére, a turizmussal és vendéglátással foglalkozó cégekre pedig ez fokozottan igaz.

„Ha olyan nyelven beszélsz valakihez, amit megért, az a fejéhez jut el. Ha viszont az ő nyelvén beszélsz, az a szívéhez jut el.”Nelson Mandela

2. Nem minden netes tartalom angol nyelvű!

Nem arról akarjuk meggyőzni a kedves Olvasót, hogy az angol nyelv szükségtelen, sőt! Az angol valóban elengedhetetlen, de a fent említett okok miatt más nyelveket is figyelembe kell venni. Tudta például, hogy az angol nyelvet az aktív felhasználók számát illetően a mandarin és a spanyol is lepipálja? És annak ellenére, hogy a világ lakosságának 70%-a nem beszéli az angolt, a weboldalak 55,5%-a csak angolul érhető el. Ez világosan mutatja, hogy a populáció nagy része okkal lehet elégedetlen. De mi van a fennmaradt 44,5%-kal? A W3Techs kutatása szerint a cikk írásának pillanatában a tíz legtöbbet használt nyelv az internetes oldalakon az orosz, német, japán, spanyol, francia, kínai, portugál, olasz és a lengyel. Ezt az alábbi ábra is illusztrálja:A 10 leggyakrabban használt nyelv a weboldalakon

3. Biztosítson jobb felhasználói élményt!

A Common Sense Advisory szerint a látogatók első dolga a weboldalon, hogy olyan nyelvet találjanak, melyet megértenek. Ha a látogató nem érti az oldal tartalmát, több mint valószínű, hogy áttér a konkurens vállalat weboldalára. A kutatás kimutatta, hogy a látogatók 85%-a egyszerűen nem vásárol a cégtől, ha nem találja meg a keresett információkat a saját anyanyelvén. A kiváló felhasználói élményhez nem elég az egyszerű, automatikus fordítóalkalmazásokat használni, melyek teljesen mellőzik az emberi értelmet. Érdemes felkeresni egy olyan céget, mely a weboldalak professzionális fordításával foglalkozik. Tudjon meg többet fordítói szolgáltatásainkról oldalunk „Szolgáltatások” részlegéből! A különféle fordítóeszközök alacsony áron érhetőek el, és a felhasználásuk is könnyű, a legtöbb szakember azonban mégsem ajánlja őket. Elég csak belegondolni abba, mennyi időbe telt megírni az eredeti szöveget – az, hogy az automatizált szoftverek ugyanezt a szöveget pár másodperc alatt lefordítják, eleget árul el az adott szöveg minőségéről.

4. Lokalizálja a tartalmat!

Az automatizált fordítóprogramoknak még egy nagy hátrányuk van: nem képesek lokalizálni a tartalmat. Lokalizáció alatt a weboldal tartalmának, képeinek, felépítésének és nyelvének módosítását értjük. Ha ezt a lépést kihagyjuk (és a fordítóprogramok bizony kihagyják), a lefordított oldal használhatatlan lesz. Ne feledje tehát – a szó szerinti fordítás még nem jelent lokalizációt! Engedje meg, hogy példával is illusztráljuk ezt az állítást: ez a cikk például szerb nyelven is megjelent ügynökségünk weboldalán, de ehhez nem volt elegendő lefordítani a cikk tartalmát! A szerb nyelvű cikkben természetesen anyanyelvként a szerb van megemlítve, míg a forintokban kifejezett pénzösszegeket szerb dinárrá kellett átalakítani. Ilyesmire egyik automatizált fordítóprogram sem képes, és ez csak a jéghegy csúcsa! Vannak olyan cikkek, tartalmak is, melyek ennél sokkal jelentősebb módosításokat igényelnek.

De megéri a lokalizáció az árát? Ha tényleg hozzá szeretne férni a más nyelvet beszélő felhasználókhoz és ki akarja használni a piac nyújtotta lehetőségeket, akkor nincs más választása. A jó hír azonban, hogy a befektetése meg fog térülni. De még mennyire! Kutatások szerint minden egyes lokalizációba fektetett forint 25 forint nyereséget biztosít. Jól hangzik, nem igaz?

5. Növelje weboldala látogatottságát!

Ha a látogatottság növekedésének és az oldal többnyelvűségének kapcsolatáról van szó, nincs olyan cikk, mely kihagyná Neil Patel példáját. Mi sem tudtunk elmenni ez a remek illusztráció mellett, hiszen Patel nem kevesebb, mint 47%-kal növelte meg az oldalának a látogatottságát, az által, hogy 82 nyelvre fordította le azt. Ehhez természetesen automatikus fordítóprogramot használt, amit saját állítása szerint nem ajánlana senkinek. Miért? Mert nem elég, ha a látogatottság növekszik – ha a fordítás nem minőséges, a látogatók elég gyorsan bezárják az oldalt, és nem böngészik a tartalmát. Ahhoz azonban kétség sem fér, hogy a látogatók bevonzásához elengedhetetlen a többnyelvű oldal, a jó többnyelvű tartalom pedig képes elérni, hogy a látogatók vásárlókká váljanak.

Pipálja le a konkurenciát!

Cikkünkből megtudhatta, mi a közös a sikeres vállalatokban – az, hogy képesek különböző nyelveken kommunikálni a vásárlóikkal, méghozzá a weboldalukon keresztül. Ha már idáig jutott a cikkben, valószínűleg érdekelt az üzleti weboldalának többnyelvűsítésében. És miért is ne fordíttatná le cégének weboldalát? Végezzen egy kis kutatást: derítse ki, lefordíttatták-e már a konkurens vállalatok a saját oldalaikat! Ha nem, rajta, előzze meg őket! Ha igen, figyelje meg hogy csinálták, és legyen jobb, mint ők! Ezt úgy érheti el, ha választ egy weboldalfordításra szakosodott céget. És ha van egy főnöke, akit meg kell győznie, hogy a többnyelvűsítés jó ötlet, most van 5 remek érve, mellyel elő tud állni.